2010年12月31日 星期五

100 年的清晨

昨晚,趕完一份國科會報告,放鬆後,一如往常,還是在沙發上睡著了。不知哪來的天神呼喚,就在跨越民國100年的前幾秒,我的眼睛突然睜開了…就這麼靜靜地,感受時間,滴答-滴答- 5- 4- 3- 2- 1...“Happy New Year” “新年快樂”。窗外雖然夜色迷濛,卻也頓時星光煙火燦爛滿天。此時此刻的心情,可能剛睡醒吧,內心雖然有些感動,卻不是那麼激動。就這麼安靜地看著外面。100年了! 100年了!喜歡挖空心思,找自己麻煩的我,免不了新年的一開始,又是這樣的自我問答:“100年了,代表什麼意義呢?”

2010年9月25日 星期六

跨文化的人生觀


在國外總共5年多,雖然和整個生命經驗來比,只有短短幾年,但生命中許多的關鍵元素,例如思考模式,生活型態等,卻已經歷了革命式改變.我不是很贊成 “外國的月亮比較圓” 如此一說;但我卻有深刻的感受,怎麼同樣的月亮,在國外看到,卻有不同的風貌.這如同,一件事情,在國內的認知是如此如此,在國外卻是那樣那樣.何謂對?何謂錯?讓我的生命旅程當中,更增加許多...多元色彩,亦可說是灰色地帶.端看你如何來解讀了.這或許就是我所謂的跨文化的人生觀吧!

2010年9月3日 星期五

電影教學

電影題材一直是我課程設計裡很重要的一部分. 其使用的時間點和方法, 當然有其學習目的. 通常電影的播放是在期中考過後. 一方面可以使同學們在緊張的期中考過後, 做個短暫的休息; 另一方面, 可以從比較貼切生活的角度, 來探討專業科目的另類意涵. 畢竟專業發展和個人生活, 還是有密不可分的互動. 在此整理一下上課的資料, 供為參考, 也歡迎各位提供更多相關議題的影片, 使彼此的教學內容更加豐富哦.

全方位的教學世界:
1. Dangerous Mind 危險遊戲 (背景特殊的學生 – 例如階級/經濟/社區弱勢團體)
2. Les Choristes放牛班的春天 (學習行為異常的學生)
3. The Empor’s Club天之驕子 (貴族學生)
4. Mona Lisa Smile蒙那麗莎的微笑 (貴族學生)
5. Dead Poets Society 春風化雨 (貴族學生)
6. Sarafina 非洲也瘋狂 (種族歧視)
7. Freedom Writers 街頭日記 (背景特殊的學生 – 例如階級/經濟/社區弱勢團體)
8. Tree Idiots 三傻大鬧寶來塢 (另類思考教學法)

2010年9月2日 星期四

內觀10日課程表


早上4:00 清晨起床鐘
4:30~ 6:30 在禪堂或自己房間禪坐
6:30~ 8:00 早餐及休息
8:00~9:00 禪堂共修
9:00~11:00 依老師指示在禪堂或自己房間禪坐
11:00~12:00 午餐
下午 12:00~ 1:00 休息(可向助理老師個別請益)
1:00~ 2:30 在禪堂或自己房間禪坐

內觀後.回到浮華人生

最後一天,解除禁語,也拿回個人生活物品.大家迫不及待拿起手機,看看簡訊、回回電話、詢問彼此10天的狀況.似乎遇到許久不見的朋友,熱絡氛圍環繞四周.而我...一拿到手機/筆記本,卻捨不得打開或開始紀錄.東西拿在手邊,一路走到佛堂附近.此時此刻,那裡最安靜.想起10天靜坐的宗旨之一:活在當下.當該靜坐內觀的時候,好好做功課;當回歸到正常生活時,也要融入人群,服務彼此.不過此時此刻,還是選擇先不說話.因為真的很享受...世間,安靜一點的感覺.

內觀中...

1.第一天到,馬上繳交手機/筆記本/筆/皮包等相關干擾內觀的生活物品.

2.前3天,因為一天12小時的打坐,腰部/背部痛得要命;第4天過後居然不藥而癒,良好狀況保持到最後一天.

3.因過午不食,只有簡單水果/米麸糊口,第二.三天血糖降低,一邊發抖,一邊打坐.

4.花了3天觀呼吸,一開始觀不到,非常沮喪;後來感受到了,發現自己真正的存在.

5.有位外國女孩,佩服她的勇氣.但第6天過後就沒看到人了.

內觀前:緣分.播種.發芽

 

多年前,朋友阿杰分享參加內觀中心舉辦的10天靜修活動.當下覺得很特別,心想日後若有機會,應該可以試看看.多年後,也漸漸淡忘此事.又另一好友惠雯,近年付諸行動,再次和我分享.心想,日後若有機會,應該可以試看看.今年暑假初,正當所有同事規劃出國旅遊計畫之時,突然想到這個活動,或許當下因緣成熟,按下網路報名表,來個另類度假.不過,這個活動之熱門,目前被安排候補.也沒再多想什麼,一切隨緣!暑假期間,也沒再特別記起這件事.

2010年7月4日 星期日

教學


教授課程/Courses

Professional 


Qualitative Inquiry 質性研究

Curriculum Design 課程設計
TESOL Theory 英語教學理論
Second Language Acquisition 第二外語習得
EFL Material Design & Teaching Approaches 英文教材教學法
Cross-cultural communication 跨文化溝通
Multicultural Education 多元文化教育
Basic Interpretation 中英口譯


Advanced

Conference English 會議英文
English Speech and Communication 英語演講與溝通

Advanced Listening & Speaking Practice 高階聽講練習
Reception English 接待英文
Business English 商用英文
Tourism English 觀光英文
Movie English 電影英文
News English 新聞英文

General
English Writing 英文寫作
General English 大一英文
Service Learning 服務學習

參考資料 references: 影片資料庫

協助「服務學習組」執行教育部「補助大專校院開設具服務學習內涵課程」專案
107學年度上學期
105學年度上下
二技二「會議英文與演練」 台中福音堂
四技四「英文翻譯」- 台中福音堂
104學年度上學期
二技二「中英口譯」- 大里塗城國小
102學年度下學期
四技四「會議英文與演練」- 世界展望會/台中福音堂
101學年度下學期
四技四「英文翻譯」- 世界展望會/台中福音堂
101學年度上學期
四技四「英文翻譯」- 世界展望會/健行教會
100學年度下學期
四技四「英文翻譯」- 世界展望會/健行教會
100學年度上學期
四技四「英文翻譯」- 臺中市力行國小 棒球隊
 99學年度下學期
二技二「中英口譯」- 臺中市力行國小 棒球隊
 99學年度上學期
二技二「中英口譯」- 臺中市力行國小 棒球隊
 98學年度下學期
二技二「中英口譯」- 臺中市力行國小 棒球隊
 98學年度上學期
二技二「中英口譯」- 臺中市力行國小 棒球隊

Summary in English
From the 98th to the 107th academic years, the "Service Learning Group" helped execute the Ministry of Education's project to fund universities in offering service-learning courses. These courses spanned several disciplines and were implemented in collaboration with various community partners. For instance, the two-year technical program's second-year students frequently engaged in "Chinese-English Interpretation" and "Conference English and Practice" with partners like Taichung Lixing Elementary School Baseball Team and Taichung Gospel Hall from 98th to 107th academic years. 

The four-year technical program's fourth-year students consistently undertook "English Translation" courses in partnership with organizations such as World Vision, Taichung Gospel Hall, and Jianxing Church from the 100th to 107th academic years. Specific courses included "Conference English and Practice" in the 107th academic year at Taichung Gospel Hall and "Chinese-English Interpretation" at Dali Tucheng Elementary School in the 104th academic year. 

The involvement of these students in practical, service-oriented projects aimed to enhance their learning experience while benefiting the community, demonstrating a sustained commitment to integrating academic learning with real-world service.


協助「教學資源中心」執行教育部「補助技專校院遴聘業界專家協同教學」專案

107學年度上

105學年度上下
四技四「英文翻譯」
業師:羅友志老師(創龍技研工作室負責人)
四技四「英文翻譯」課程
業師: 張明樂老師 (全漢企業)
二技二「中英口譯」課程
業師張明樂老師 (全漢企業)
101學年度下學期
四技四「會議英文與演練」課程
業師: 蔡雅穠老師 (上緯企業股份有限公司)
賴建坤老師 (知海智慧財產權有限公司)
101學年度上學期
二技二「會議英文與演練」課程
業師: 蔡雅穠老師 (上緯企業股份有限公司)
賴建坤老師 (知海智慧財產權有限公司)
100學年度上
二技二「中英口譯」課程
業師: 莊思涵老師 (元誠企業社/采燁翻譯社)
99學年度下學期
四技四「英文翻譯」課程
業師: 莊思涵老師 (元誠企業社/采燁翻譯社)


Summary in English 
From the 99th to the 107th academic years, the "Teaching Resource Center" supported the Ministry of Education's project to fund the collaboration of industry experts in teaching at technical and vocational institutions. This initiative involved various expert-led courses across different academic programs. 

In the 107th academic year, industry professionals were involved in teaching specialized courses. During the 105th academic year, Luo Youzhi, head of Chuanglong Technology Research Studio, and Zhang Mingle from FSP Group, taught the fourth-year technical program's "English Translation" and the second-year technical program's "Chinese-English Interpretation" respectively. 

In the 101st academic year, Cai Yalong from Top Energy Technology Co., Ltd., and Lai Jiankun from Zhihai Intellectual Property Co., Ltd., taught the "Conference English and Practice" course to both the second and fourth-year students. Additionally, in the 100th academic year, Zhuang Sihan from Yuan Cheng Enterprise/ Caiye Translation Agency led the "Chinese-English Interpretation" course for second-year technical program students. 

Finally, in the 99th academic year, Zhuang Sihan also instructed the "English Translation" course for the fourth-year technical program students. These collaborations provided students with valuable industry insights and practical skills, enhancing their educational experience and preparing them for professional environments.

Home

履歷

教育背景
美國印第安納大學(IU Bloomington) 課程與教學博士 
    主修:課程設計與教學
    副修:應用語言學和英語教學
    博士論文:負笈學子跨文化學習經驗之現象學研究

2010年6月29日 星期二

關於嘉琪


    • 出生在屏東市,童年記憶大多在林邊鄉下阿嬤家海邊度過。
    • 幼稚園,愛黏著差一歲的大姊,2歲就上幼稚園,開始漫長的教育之旅。
    • 國小,被稱為小黑.屏東太陽的熱情,誰也抵擋不住。
    • 國中,因騎腳踏車,載一位身體不適的後段班同學回家,犯了校規,被打10大板抵記過.當時身為全校模範生候選人,結果慘敗。
    • 高中,流行到台南唸操死人的私立高中;第二年,決定轉學,享受青春年華。
    • 大學,英文話劇比賽獲得最佳女主角,做了明星夢,畢業後,偕同好友前往表演工作坊面試。
    • 碩士,出國留學,聽說有個漂亮的湖,就選了那間研究所。想到電影畫面,躺在湖邊看書,這不就是天堂嗎?!
    • 回國後,莫名其妙,一頭栽入教育界,無意間發現這輩子的最愛-教書。
    • 4年過了,發現兩把刷子已舊,變不出新把戲.此時拿到國際扶輪社親善大使獎學金,再次飛到異鄉,重新學習。
    • 博士學位,想拼3年,指導教授卻說:質性研究論文,需放空幾個月.再回來修訂!就這樣,三年半後,成為Dr. Yan!
    • 現在,在國立臺中科技大學應用英語系任教.除了教書、帶英文志工社團,還有寫寫論文,發發牢騷,做個名符其實的大學教授。喜歡研究的主題:英語教學,課程設計,跨文化教育、質性研究、服務學習等相關議題。


Dr. Jia-Chyi Yan (English)

Dr. Jia-Chyi Yan holds a Ph.D. in Curriculum and Instruction from Indiana University Bloomington and serves as a professor in the Departmen...